Monday, July 13, 2009

"Hello Vietnam"... Luôn trong tâm trí tui... Mái ấm của tui… # "Hello Vietnam"... Always in my mind... My HOME

Đây là một trong những bài hát nổi tiếng viết về Việt Nam, đất nước tui, Nhà của tui… Nhưng thật là thú vị là bài hát được (1) sáng tác bởi một người Pháp, Marc Lavoine, một nhạc sĩ, ca sĩ và diễn viên điện ảnh nổi tiếng (2) trình bày bởi ca sĩ trẻ người Bỉ gốc Việt tên là Phạm Quỳnh Anh, cha mẹ của cô được sinh ra và lớn lên ở miền Nam Việt Nam trước năm 1975, sau đó di cư sang Bỉ sống từ khá lâu…

This is one of the most famous songs about Vietnam, my country, my home…But weirdly, this song were (1) compsed by a French, Marc Lavoine, a famous composer, singer and actor (2) performed by a Vietnamese Belgian young singer named Pham Quynh Anh whose parents are Vietnamese people borned in the South of Vietnam before 1975, immigrated to Belgium from a long time…



(Pham Quynh Anh & Marc Lavoine)

Quỳnh Anh sinh năm 1987 và chưa từng đặt chân đến Việt Nam cho đến năm 2008, cô đã làm thổn thức con tim của biết bao người Việt vào năm 2006, nhất là những người Việt sống xa quê hương, bằng bài hát tiếng Pháp “Bonjour Vietnam” sáng tác bởi Lavoine và được viết lời bởi Lavoine và Yvan Coriat, tình cờ được bạn cô đưa lên mạng. Sau đó bài hát được chuyển lời sang tiếng Anh bởi Guy Balbaert và có tên là “Hello Vietnam”


Quynh Anh was born in 1987, has nerver been in Vietnam until 2008 but in 2006 she broke many Vietnamese’s hearts, especially Vietmanese people living in other countries, with her French song "Bonjour Vietnam" composed by Lavoine and co-written by Lavoine and Yvan Coriat, when it accidentally appeared on the Internet. Then "Bonjour Vietnam" was translated into English by Guy Balbaert and is called "Hello Vietnam."


(Quỳnh Anh trong một buổi biểu diễn ở Việt Nam năm 2008, đây là lần đầu tiên cô về Việt Nam

Quynh Anh in a music performance in Vietnam 2008, this is the first time she have been )

Còn về Marc Lavoine, anh sinh năm 1962, cũng chưa từng đến Việt Nam nhưng đã có dịp đến Campuchia, nên anh cũng có hiểu được những nỗi đau của chiến tranh gây ra cho những nước trong khu vực đông nam Á này… Sau khi gặp Quỳnh Anh ở Brussels năm 2005, anh cảm thấy được một vẻ đẹp thuần túy của người con gái Việt Nam, ngây thơ, dịu dàng và thông minh, dù rằng sinh ra và lớn lên ở xa quê hương nguồn cội của mình. Tất cả điều đó đã làm anh quyết định sáng tác ca khúc “Bonjour Viet Nam” và đề nghị Quỳnh Anh trình bày.

And Marc Lavoine, he was born in 1962, also has not been to Vietnam but to Campodia, so he somehow could feel how pain from the war damages in SouthEast Asia … After meeting Quynh Anh in Brussels in 2005, he was moved by her innocent charm and obvious talent. He was struck by the young woman who was deeply Vietnamese, yet born abroad. He then wrote “Bonjour Viet Nam” for her.

d(^-^) HELLO VIETNAM (^-^)b

Author: Marc Lavoine / Singer: Pham Quynh Anh

(In English)




(In French)

Tell me all about this name, that is difficult to say.
Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer

It was given me the day I was born.
Mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời.
Que je porte depuis que je suis née.

Want to know about the stories of the empire of old.
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,

My eyes say more of me than what you dare to say.

Đôi mắt của tôi nói rõ hơn về tôi những gì người không dám thốt.

Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.


All I know of you is all the sights of war.
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh
Je ne sais de toi que des images de la guerre,

A film by Coppola, the helicopter's roar.

Cuốn phim của Coppola với những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...

Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

One day I'll touch your soil.
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.


One day I'll finally know my soul.
Một ngày kia, tôi cũng sẽ biết về chính tôi.



One day I'll come to you. To say hello... Vietnam.

Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam

Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.



Tell me all about my colour, my hair and my little feet that have carried me every mile of the way.
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân nhỏ bé của tôi đã nâng đỡ tôi suốt mọi nẻo đường.

Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,Qui me portent depuis que je suis née.


Want to see your house, your streets. Show me all I do not know.

Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường (ở Việt Nam), hãy kể tôi nghe những điều tôi chưa biết,

Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,


Wooden sampans, floating markets, light of gold.

Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.

Les marchés flottants et les sampans de bois.



All I know of you is the sights of war.

A film by Coppola, the helicopter's roar.


One day I'll touch your soil.

One day I'll finally know my soul.

One day I'll come to you.

To say hello... Vietnam.

One day I'll touch your soil.

One day I'll finally know my soul.

One day I'll come to you.

To say hello... Vietnam.

To say Xin Chào... Vietnam.

Tui thì cũng đến Hàn Quốc vào mùa xuân năm 2006, khoảng vài tháng sau, tui cũng đầu tiên nghe được ca khúc này. Đúng thiệt! Lúc đó tui cũng cảm nhận được cái đẹp của ca khúc trong ý nghĩa lời nhạc, giai điệu và giọng ca hay của người trình bày nhưng chắc là lúc đó tui chưa được có cái cảm giác thật da diết, sâu sắc của những người xa quê hương… Nhưng lúc này, tui đã ở đất Hàn hơn 3 năm và may mắn cũng được đi một số nước khác như Mỹ, Pháp, Mô Na Cô, và sắp tới là hy vọng sẽ được đi Ca Na Đa… Mỗi lần đặt chân đến một đất nước, lòng tự kiêu của dân tộc lại trổi dậy trong tui: “hơn thua”, “tranh đua”, “phát triển”… Giờ đây tui mới thấy thấm cái cảm giác nhớ Việt Nam như thế nào, yêu Việt Nam như thế nào và muốn cống hiến thật nhiều cho Việt Nam để trở nên đẹp hơn và hùng cường hơn… ~~~(^-^)~~~

I came to Korea also in Spring 2006, several months later, I heard this song in the first time. Yes! At that time, I could also feel how beautiful this song is… in lyric meaning, in thrythm as well as in her beautiful voice but maybe at that time I had not had a deep feeling of a Vietnamese living far from their HOME… But now, I have been in Korea over 3 years and had several chances to visit other countries as USA, France, Monaco and hope soon to Canada… Everytime, I visited a country I thought about my Vietnam and my ambition rised up in my mind “Win or Lose”, “Competion”, “Development”. Now I can feel how much I miss Vietnam, how much I love Vietnam and how much I want to contribute to make my HOME become more beautiful and more powerful… ~~~(^-^)~~~


My love's birthday

References

http://netdepviet.org/
http://www.vnexpress.net
http://vietnamnews.vnagency.com.vn
http://en.wikipedia.org/wiki/Marc_Lavoine

10 comments:

  1. Tam trang dang rat phan khoi ve chuyen di tranh dau sap toi dung hem?
    Nhung ma em thi dang rat rat buon vi my closed friend cua em di mat roi!
    Em cung khong nghi la em se buon nhu vay!
    Em cung cam thay la minh sap kho'c nhung em van cuoi nhi nho vi khong phai lan dau tien em ra san bay de tien 1 ai do'!

    ReplyDelete
  2. "muốn cống hiến thật nhiều cho Việt Nam để trở nên đẹp hơn và hùng cường hơn" --> sặc mùi cách mạng hen. hehe. Chắc là tui cũng phải đi đâu đó để thêm yêu quê hương. Hay là wa Cambodia ở vài tháng nhỉ???

    ReplyDelete
  3. cảm động nha=
    http://forum.vietnamlearning.vn/showthread.php?p=9527
    ..trong này có cái hình con ếch là cái lưỡi cô gái ..tự nhiên cảm hứng mừng cho những người đã vượt lên sự ràng buộc chật hẹp…buồn cho Thế giới vẫn còn rất nhiều cái giếng sâu..giam nhốt hạnh phúc mọi mặt của muôn lòai ?? (..lúc nào cũng tránh làm con ếch dưới giếng..còn có cơ hội mở mắt cho xóm làng ?? )có vàn thơ=
    Ai đào mấy giếng khơi ?
    Giam anh khùng điên dại .
    Mắt Nai dìm thực tại !
    Coi Trời Đất bằng vung .
    Bờ giếng son – môi mọng .
    Thay đời , ăn – uống , xong …
    Hay ca bài ì ộp !!!
    Khen thịt ếch sào lăn .
    Đâu tình ca Hy Vọng ?
    Mang lời sót ăn năn …..
    …………Blog không có hình ,Vũ lấy cái hình ở Link trên vào trang …. minh họa cho bài thơ ?

    http://www.blogger.com/profile/02618051841067847155

    ReplyDelete
  4. Nói chung là lúc đó cũng thix, theo trào lưu mà, vì không hiểu cô í hát gì, sau xem bản dịch thì hiểu hơn chút, nhưng cũng không đồng cảm lắm có lẽ vì hoàn cảnh lớn lên khác nhau. Công nhận là giọng cô ấy hay, và bài hát truyền cảm, nhưng cũng không phải là bài có thể làm ta nghe đi nghe lại nhiều lần. Lần thứ ba là chán à...hix..

    ReplyDelete
  5. chời ơi là chời!!! Ngươi dùng cái blog gì mà rắc rối quá!!! Muốn cm phải login vô gmail, gmail lại dùng account của yahoo.com, huhu... cm mà còn phải xác nhận bằng mã.. oa oa oa... mỏi gãy cổ ta lun òi!!

    ReplyDelete
  6. right !http://www.blogger.com/profile/02618051841067847155

    ReplyDelete
  7. Ý này hay nè=
    http://www.voanews.com/vietnamese/2009-07-14-voa21.cfm
    một bài viết trên blog thường có vẻ gì như một bài viết nháp, một cái gì đó dở dang chờ được kết thúc ở một nơi nào khác.
    Nơi đó là nơi nào?
    Là ở người đọc……….. Thì bài viết hay tác phẩm văn học nào lại không kết thúc ở người đọc? Các lý thuyết gia thuộc trường phái Mỹ học tiếp nhận (Reception Aesthetics) và phê bình căn cứ trên hồi ứng của người đọc (Reader reponse criticism) đã chứng minh điều đó. Tuy nhiên, có lẽ, cho đến nay, chưa có hình thức truyền thông nào mà vai trò của người đọc lại lớn và tích cực như là trong các blog….Vừa là nhật ký vừa là tờ báo lại vừa là diễn đàn, bản chất của blog là một thể loại hoàn toàn mới mẻ trong lịch sử nhân loại. …blog là một biểu hiện của tinh thần tự do và dân chủ cao nhất hiện nay.
    Nó là một sự tổng hợp.
    Mà tổng hợp cũng có nghĩa là xoá nhoà ranh giới.

    ReplyDelete
  8. Wow, yes, i haven't read this blogpost before.
    The song & music is soooo beautiful!!!~
    Thank you!!

    ReplyDelete
  9. Nói chung là lúc đó cũng thix, theo trào lưu mà, vì không hiểu cô í hát gì, sau xem bản dịch thì hiểu hơn chút, nhưng cũng không đồng cảm lắm có lẽ vì hoàn cảnh lớn lên khác nhau. Công nhận là giọng cô ấy hay, và bài hát truyền cảm, nhưng cũng không phải là bài có thể làm ta nghe đi nghe lại nhiều lần. Lần thứ ba là chán à...hix..skraplotterSightline Payments Kirk Sanford

    ReplyDelete
  10. Tự hào lắm người Việt Nam!
    Mai Thanh – Maketting online
    -------------------------------------------------------------------
    • Xem chi tiết về Trang trí đám hỏi tại nhà gồm những gì?
    • Hoặc Trang tri dam hoi tai nha gom nhung gi?

    ReplyDelete

Thanks for stop by my blog, leaving your words, sharing your feeling with me... Sincerely ^^

Related Posts with Thumbnails