Monday, August 31, 2009

Một bài hát một nỗi nhớ (~_~) A song A memory

Trong thời buổi công nghiệp hóa như hiện nay, ngày càng ít người có một tuổi thơ lớn lên ở miền quê nông thôn, nơi có dòng sông, con đò, rặng tre, cây đa, ngôi làng, May mắn cho anh em tui là lúc nhỏ thỉnh thoảng tụi tui cũng được về quê ngoại thưởng thức những cảm giác đó ^^ Những kỷ niệm êm đềm đó luôn trong tâm trí tui giúp, nhắc nhớ là quê hương tui cũng đẹp biết bao(^-^)

Nowaday with industrializing situation, there are a few people have experienced the life in countryside in their childhood with the huge rice field, the peaceful river with a ferry-boat waiting at a river wharf, the Bamboo hedge, or the Banian tree in village Lucky to me and my brother, we got such sweet experience when I were a very little boy, sometimes my parents brought us to my grandmothers home ^^ Such sweet memory staying in my mind forever to remind me everyday how peaceful and lovely my home is (^-^)

Bài hát Dưới bóng tre làng do nhạc sĩ Hoàng Châu sáng tác, tui nghe cách đây khoảng 5-7 năm trước, lúc đó tui rất khoái bài này vì giọng ca của Loan Châu rất truyền cảm và cảnh quay trong video clip về vùng quê Việt Nam với những bộ đồ truyền thống của người miền Nam bộ thật gần gũi và dễ thương (Áo dài, Nón lá,) ^^ Bài hát này mỗi khi nghe làm tui yêu Việt Nam hơn và chắc cũng có thể làm cho các bạn nước ngoài hiểu hơn về đất nước tui Việt Nam ^^

The song named Under the shade of bamboo village (Dưới bóng tre làng) I heard maybe 5 or 7 years ago that made me be impressed with a beautiful voice of a singer - Loan Chau - and the beautiful Vietnamese countryside scences, people wearing Southern tranditional clothes (Ao Dai, Non La...). By the way, this song can make me love my country more somehow can make you understand more about my country too Vietnam ^^

------------------------------------

Dưới Bóng Tre Làng (~_~) Under The Shade of Bamboo Village

Nhạc sĩ: Hoàng Châu

Ca sĩ: Loan Châu

(Translated by Galaxy6139 ^^)

Dưới bóng tre làng mt chiu khi nng chưa tan

(Walking) under the shade of bamboo village in a sunny afternoon

Thoáng thy ai cười du dàng tay nón nghiêng che

Catching a sight of someone gently smiling behind her hat (a Vietnamese tranditional hat called Nón lá) which halfly covering her face

Bát ngát hương đng đường v li cũ xôn xao

Coming back, walking on the country lane, smelling the sweet odor from rice field with a mind in a tumult.

Hương vườn cam ta ngát vàng cánh bướm lao xao

The fragrance from orange orchard is also preading out with many butterflies.

Thm thiết bao tình người v vương trng hoa cau

How lovely feeling is when seeing he coming back when Areca spadix flowers blooming out.

Tiếng bước qua thm lệ mng em đón nơi xa

The sound from your footsteps at veranda (coming home) makes me cry because I am too happy when you come back from a far region.

Khúc hát tâm tình ging hò xanh tiết nương dâu

The lovely song was sung out from somewhere in the far field

Con đò xưa thương nh đi đón đưa ai v

The small ferry-boat staying a river wharf seems to miss someone and waiting to bring him back home

Trăng lên, soi bóng qua làng bi hi bước vai

Moon rising up and its shade covering the village

Nh mãi giây phút êm đm tình thm đôi ta

Unforgettable how lovely time we were together before.

B tre bến nước cây đa

Bamboo hedge, River wharf, Banian tree

Tình quê thm thiết bao la vui trn nim vui

The love from homeland is so widely and passionately

Dưới mái hiên nhà mt chiu khi nng qua sông

(Sitting) under the eaves while the sunshine coating the river

Khúc cũi em ngi dt màu sc áo quê hương

I sitting there (under the eaves) to weave a fabric with our homeland colours.

Ríu rít trên đồng đoàn người nặng trĩu đôi vai

While many people working the rice fileds are cheerfully chatting

Lúa vàng như tơ chín rộn tiếng ca yêu đời

The riped rice grains having yellow color as golden silk make people happy (^-^)

Loan Châu được xem là một trong những ca sĩ hải ngoại nổi tiếng hiện nay. Sinh ra tại Sài Gòn (Ngày 15 tháng 9 năm 1973), cô là con gái út. Cô học ở trường Đoàn Thị Điểm lúc tiểu học và ở trường Marie Curie thời trung học. Sau đó, Loan Châu xuất cảnh sang Mỹ năm 1991 theo diện đoàn tụ gia đình ở Westminster California.

Loan Chau is considered one of the top Vietnamese Oversea singers up-to-date. Born on September 15, 1973 in Saigon, Vietnam, she is the youngest child. She attended Doan Thi Diem elementary school and Marie Curie high school. Loan Chau came to the United States in 1991, and reunited with her family in Westminster California.

Cô là thành viên duy nhất trong gia đình có máu âm nhạc. Cô bắt đầu hát khi năm 6 tuổi, trình diễn trước các bạn trong lớp, năm lên 8 cô bắt đầu tập viết những ca khúc thiếu nhi và hát cho các bạn nghe. Ngoài ra, cô còn tham gia đội đồng ca ở nhà thờ. Năm 1995, sau 4 năm sang Mỹ, cô đoạt giải vinh dự trong cuộc thi Karaoke ở hộp đêm Ritz tại hạt Orange. Năm 1996, sau khi gặp Trúc Hồ, Loan Châu ký kết một hợp đồng với trung tâm giải trí Asia và trở thành một trong những ngôi sao trẻ tỏa sáng lúc đó. Năm 2000, Loan Châu cho ra đời nhãn hiệu âm nhạc riêng của cô tên là Loan Châu Music và hát cho trung tâm Thúy Nga. Cho đến năm 2007, sau 10 năm hoạt động trong lĩnh vực âm nhạc, giấc mơ của Loan Châu trở thành sự thật khi cô chính thức cho phát hành băng đĩa của chính cô với nhãn hiệu Loan Châu Music ^^ Thiệt là một ca sĩ tài năng he

Loan Chau is the only musically inclined person in her family. As she recalled, her first experience in front of an audience was around the age of six where she sang in front of her classmates. At the age of 8, Loan Chau began writing children songs to perform for her friends. Her other musical activities involved being a part of her church's choir. In 1995, four years after arriving in California, Loan Châu won top honors at a karaoke contest at Ritz night club in Orange County. In 1996, after a meeting with Truc Ho, Loan Chau signed an exclusive contract with Asia Entertainment and became one of the organization's many bright young stars. In 2000, Loan Chau established her own music label called "Loan Châu Music" and also signed on to sing exclusively for Thúy Nga Production. In 2007, after 10 years in the music industry, Loan Châu's dream finally came true when she official produced and distributed products under her own label "Loan Châu Music". She is really a talent singer^^

Tui cố kiếm thông tin nhạc sĩ Hoàng Châu trên Google lắm nhưng không được bao nhiêu, thui thì có nhiêu chia sẽ nhiu nhe, hehe

I have tried to look up information of Hoang Chau, the composer, in Google but there is no much about him So I will try to share with you as much as I know, hehe

Ông sinh ra và lớn lên ở Phan Thiết (Bình Thuận), học trường Pháp - Việt cùng nhà thơ Kim Tuấn, nhạc sĩ Dzũng Chinh... Thời niên thiếu ông rất thích ca hát, lại được giao du với các nhạc sĩ như Tâm Giao, Quang Huỳnh nên cũng tập tành sáng tác. "Dưới bóng tre làng" là sáng tác đầu tay của ông, được viết vào năm 1956. Thực ra lúc đó ông sáng tác theo bản năng chứ chưa được học gì về kỹ thuật. Chỉ sau khi học hết lớp đệ nhị (lớp 11 bây giờ), vào Sài Gòn theo học 4 năm nhạc lý với sư huynh Nguyễn Văn Ngọc, ông mới phần nào nắm vững cách sáng tác.

He was born and grew in Phan Thiet (Binh Thuan), studied in Vietnamese-French school with Kim Tuan, a poet, and Dzung Chinh, a composer when he was young, he really like to sing and compose songs. Under the shade of bamboo village (Dưới bóng tre làng) is his first song written in 1956 when he did not know much about the musical theory. After finishing his grade 11 (high school), he went to Saigon and studied musical theory with his senior Nguyen Van Ngoc

Nghe một bài hát... Nhớ một quê hương... ~_
Hearing a song... Miss a homeland... ~_

Preferences

http://vietbao.vn/Van-hoa

http://en.wikipedia.org/wiki/Loan_Chau

Saturday, August 29, 2009

Một thoáng siêu thị Hàn Quốc ^^ A trip around Korean Supermarket

Cái nóng nực của mùa hè làm tui nhớ tới... siêu thị ^^

The hot weather in summer reminds me... the Supermarket ^^


Trong thời buổi hiện giờ mọi người, đặc biệt là giới trẻ, thích đi mua sắm ở siêu thị hơn là những chợ ngoài trời truyền thống vì nhiều lý do như giá cố định, chất lượng được quản lý, nhiều mặt hàng, tự phục vụ (không có người bán hàng đứng trực tiếp nên có thể đứng đó lựa chọn cho đã mới thôi hehe), sạch sẽ, Do vậy mà kinh doanh siêu thị trở nên rất hấp dẫn và cạnh tranh. Ở Hàn Quốc này cũng vậy, có rất nhiều công ty đầu tư cho kinh doanh siêu thị như Samsung, Lotte, Hyundai, Trong số đó, chuỗi siêu thị Shinsegae (신세계-Thế giới mới) được xem là lâu đời và bự nhất ở Hàn, nó còn sở hữu một chuỗi siêu thị khác là E-mart (이마트), đây cũng là chuỗi siêu thị bán hàng giá rẻ lớn nhất ở Hàn, sau đó mới tới Home Plus và Lotte-Mart.


Nowaday, people, especially young persons, prefer shopping in Supermarket than tranditional Open Market because of many conveniences such as fixed price, quality control, various types, self-service (dont have a seller staying there so we can spend as much time as we want to select items), clean, So, Supermarket business become very hot and competitive nowaday. In Korea, there are many companies invested in Supermarket such as Samsung, Lotte, Hyundai Among them, Shinsegae (신세계-New World) is considered as the oldest and biggest in Korea with their subsidiary E-mart (이마트) which domestically is the biggest discount store chain followed by Home Plus, owned by Samsung and Tesco, and Lotte Mart.

Siêu thị Shinsegae chủ yếu bán hàng cao cấp như quần áo thời trang, giày dép, túi xách, quần áo thể thao, (đụng dzô phỏng tay ㅠㅠ).

Shinsegae department mainly sells luxury clothes, shoes, bags, sport wears, (very expensive for our students ㅠㅠ)

(Một góc trong Shinsegae, hehe đi ngắm đồ hiệu thui ^^

A conner nn Shinsegae store, just window shopping ^^)

Mặc khác, E-mart thì bán các hàng thực phẩm như thịt, cá, sữa, đồ ăn nấu tại chỗ hoặc đồ hộp, ngoài ra còn bán các loại mặt hàng trang trí nội thất hoặc đồ dùng trong nhà, dụng cụ thể thao,

(Khu cửa hàng ăn uống, với món cơm trộn hải sản, cơm tối của hai đứa hehe

In food court, rice mixed with sea food, our a dinner, hehe)

On the other hand, E-mart typically sells meat, fresh produce, dairy, and baked goods along with shelf space reserved for canned and packaged goods as well as for various nonfood items such as household cleaners, sport tools,

(Sau khi ăn cơm thì ăn canh - have soup after dinner ^^)

(Nhìn bánh kem mà thèm ^^ Beautiful and delicious cakes)

Ở Gwangju, thành phố tui đang ở cũng có 1 siêu thị Shinsegae bự chảng nằm ngay cạnh với 1 siêu thị E-mart bự không kém. Hai anh chàng này lại nằm ngay cạnh bến xe buýt trung tâm của Gwangju nên khá là sầm uất

(Trước hai siêu thị lớn E-mart màu vàng, Shinsegae màu đỏ ngay phía sau

In front of two big supermarkets, E-mart with yellow colour and Shinsegae with red one)

In Gwangju, the city where I living, there is also a very big Shinsegae building connected with the other big E-mart building located near the Gwangju bus terminal

(Trở về bằng tàu điện ngầm - mua được vài ba thứ ở E-mart bằng phiếu mua hàng được thưởng ở hội nghị hehe

We were on the way home by subway - bought something from E-mart by a coupon awarded in conference hehe)

Mùa hè nóng nực, rảnh vô đó tránh nóng, đi ngắm hàng hóa cũng thú vị, hehe

In hot summer, its really good to go around such supermarkets and have window shopping, hehe ^^

Tuesday, August 25, 2009

Cọp chết để da – Người chết để tiếng – When a Tiger die, leaving its skin – When a person die, leaving his fame (Vietnamese proverb)

Vậy là đã qua 1 tuần kể từ lúc tổng thống tiền nhiệm Kim Dae-Jung (3/12/1925 – 18/08/2009) của Hàn Quốc qua đời ở tuổi 85 tại bệnh viện Severance ở Seoul do suy nhược nhiều cơ quan. Cái chết của ông làm biết bao người Hàn cũng như những người yêu hòa bình trên thế giới thương tiếc Ông là một chính trị gia khá là đặc biệt với biết bao chìm nổi.

(Đám tang tổng thống tiền nhiệm Kim Dae-Jung -President Kim Dae Jung's funeral)

It was one week after the former President of Korea, Kim Dae-Jung (3 December 1925 – 18 August 2009), died at the age of 85 due to multiple organ dysfunction syndrome in Severance Hospital in Seoul. His death made many Korean people and peace-loving people in the world depressed He is a quite special politician with his life always turning up and down.

(Đám tang của ông được diễn ra long trọng - His funeral was warmly and solemnly)

Ông tham gia chính trường từ năm 1954, trong giai đoạn cầm quyền của tổng thống Hàn đầu tiên, Syngman Rhee. Ông đã từng bị tra tấn, bắt cóc, ở tù, lưu đày và nhiều cuộc ám sát không thành….

Mr Kim first entered politics in 1954 during the administration of Korea's first president, Syngman Rhee. He have endured torture, kidnapping, prison, exile and several assassination attempts.

(Ông tham gia biểu tình năm 1969 - Mr. Kim speaking during a protest in 1969)

Ông suýt chết vào tháng 8 năm 1973 khi bị bắt cóc ở khách sạn ở Tokyo bởi KCIA (Korea Central Intelligence Agency) vì sự chỉ trích của ông đến hiến pháp yushin của tổng thống Park Chung-Hee.

(Ông nói chuyện với phóng viên sau khi bị bắt cóc - Mr. Kim spoke with reporters after his abduction)

He was almost killed in August 1973, when he was kidnapped from a hotel in Tokyo by KCIA (Korea Central Intelligence Agency) agents in response to his criticism of President Park Chung-Hee's yushin constitution.

Mặc dủ, ông sống sót trở về Seoul, nhưng ông bị cấm làm chính trị và bị giam (1976) vì tội tham gia vào công bố của bảng tuyên ngôn chống chính phủ. Ông bị kết án 5 năm tù, nhưng sau đó được chuyển thành giam lỏng tại nhà vào năm 1978.

Although Kim returned to Seoul alive, he was banned from politics and imprisoned in 1976 for having participated in the proclamation of an anti-government manifesto and sentenced for five years in prison, which was reduced to house arrest in 1978.

Năm 1979, sau khi Park Chung-hee bị ám sát, ông trở lại chính trường. Tuy nhiên, vào năm 1980, tòa án quân sự kết án tử hình cho ông vì tội xúi giục nổi loạn, nhưng nhờ vào sự can thiệp của chính phủ Mỹ, án của ông được giảm xuống còn 20 năm tù và sau đó bị lưu đày sang Mỹ. Tại đây ông, tham gia giảng dạy ở trường đại học Harvard cho đến năm 1985 ông quay trở lại quê hương để tiếp tục làm chính trị

(Năm 1980, ông (thứ 2 từ phải), bị kết án tử hình do chống lại chính phủ quân chủ

In 1980, Mr. Kim, second from right, received a death sentence for protesting against the military government)

Kim was reinstated in 1979 after Park Chung-hee was assassinated. However, in 1980, a military court sentenced him to death on a charge of sedition but with the intervention of the United States government the sentence was commuted to 20 years in prison and later he was given exile to the U.S. Kim temporarily settled in Boston and taught at Harvard University as a visiting professor until 1985 he chose to return to his homeland and keep continue his political way

(Ông trong nhà tù Chungju năm 1981
Mr. Kim in a cell in Chungju Prison, south of Seoul, in 1981)

Ông bị thất bại hai lần khi tranh cử tổng thống năm 1972 và năm 1992. Cuối cùng, ông thắng cử vào năm 1998 trong lúc nước Hàn đang lâm vào khủng hoảng kinh tế Châu Á Khi nắm quyền ông đã làm hết sức mình để:


(Ông vận động tranh cử năm 1987 nhưng thất bại dưới Roh Tae-woo
Mr. Kim made a run for the presidency in 1987 but lost to Roh Tae-woo)

Mr Kim has two times fails to become President in 1972 and 1992. Finally, he won to become President in 1998 when the Asian financial crisis was happening Being Korean President, he did his best to:

Vực dậy nền kinh tế Hàn: Lên ghế tổng thống trong lúc sự khủng hoảng kinh tế Châu Á đang làm kiệt quệ nền kinh tế Hàn Quốc trong những năm cuối của tiền tổng thống Kim Young-Sam. Ổng làm hết mình để làm nền kinh tế Hàn trở mình Từ nền kinh tế bị giảm 5.8 % năm 1998, ông làm cho nó phát triển 10.2 % trong năm 1999

(Ông và vợ là Lee Hee-ho trong buổi nhậm chức tổng thống năm 1998
Mr. Kim at his presidential inauguration in 1998 with his wife, Lee Hee-ho)

Recover Korean economic: taking office in the midst of the economic crisis that hit South Korea in the final year of Kim Young-sam's term. He vigorously pushed economic reformAfter the economy shrank by 5.8 percent in 1998, it grew 10.2 percent in 1999

Ngoài ra, một việc nổi bật khác là, ông áp dụng chính sách mới tên là Chính sách Ánh Dương mà thành quả là cuộc gặp thượng đỉnh liên triều Bắc Nam với tổng thống Kim Jong-il. Các ngoại giao kinh tế Bắc-Nam cũng phát triển, trong đó có: phát triển về đường sắt, khu du lịch Kumgangsan. Dù rằng các cuộc đàm phán giữa hai miền rất khó khăn nhưng 3 lần gặp mặt của các thân nhân của các gia đình bị chia cắt đã được thực hiện (mặc dù lần thứ tư đã bị Bắc Hàn hủy bỏ vào phút cuối).

Tồng thống hai miền Nam, Bắc gặp nhau

(Nụ cười... chính trị - Political... Smiles)

Establishing some new policy called Sunshine Policy to cool down the strained relationship between the North and the Sounth Korea which culminated in a historic summit meeting in 2000 in Pyongyang with North Korean leader Kim Jong-il. North-South cooperative business developments began, including a railroad and the Kumgangsan Tourist Region, where several thousand South Korean citizens still travel every year. Though negotiations for them were difficult, three reunions between divided families were held (though the North canceled a fourth at the last minute).

(Đường sắt nối liền Nam Bắc đi qua khu phi quân sự hai nước
North Korean train crossing from the demilitarized zone into South Korea, May 17, 2007)

Chính sách Ánh Dương được lấy tên dựa vào truyện ngụ ngôn của Aesop Gió phương Bắc và Mặt Trời. Trong câu chuyện ngụ ngôn này, Gió phương Bắc và Mặt Trời thách đố nhau làm sao có thể cởi được chiếc áo khoác mà người thanh niên kia đang mặc. Gió cố gắng thổi bay cái áo khoác của người, nhưng người giữ chặt lại không cho gió thổi bay đi; trong khi đó mặt trời với ánh nắng ấm áp soi xuống làm cho người này cởi bỏ áo khoác một cách tự nhiên để thưởng thức thời tiết đẹp…” Mục tiêu chính của chính sách là làm dịu tình trạng căng thẳng với Bắc Hàn bằng nỗ lực tăng cường quan hệ và hỗ trợ kinh tế.

(Thương tiếc cho nhà chính trị với biệt danh là Mr. Ánh Dương

Sorry for Mr Kim with a nick name as Mr. Sunshine)

The term sunshine policy originates in The North Wind and the Sun, one of Aesop's fables. In the fable, the sun and the wind compete to remove a man's coat. The wind blew strongly, but the man clutched his coat and kept it on. The sun shone warmly, and the man voluntarily took off his coat to enjoy the fine weather…” The main aim of the policy is to soften North Korea's attitudes towards the South by encouraging interaction and economic assistance.

Tổng thống Kim Dea Jung đã nhận được giải thưởng Nobel năm 2000 cho những cố gắng này.

Tổng thống Nam Hàn Quốc Kim Dae Jung nhận giải thưởng Nobel

South Korean President Kim Dae-Jung receives the Nobel Peace Prize from Chairman of the Norwegian Nobel Committee, Gunnar Berge, during the ceremony in Oslo December 10, 2000. Photograph by Reinhard Krause. © Reiters NewMedia Inc./Corbis.

He was awarded the Nobel Peace Prize in 2000 for these efforts.

(Giải thưởng Nobel của tổng thống Nam Hàn Quốc Kim Dae Jung
South Korean President Kim Dae-Jung's Nobel prize)

Giờ đây ông đã mất Là sinh viên đang học ở Hàn, tôi có thể phần nào cảm giác được nỗi đau trong lòng người Hàn vì một người đáng kính nể như ông đã ra đi vĩnh viễn Qua đây, tôi cũng muốn chia sẽ phần nào cái cảm giác mất mát ấy……

(now, he has gone forever...)

Now he has gone forever As a student studying in Korea, I can somehow understand how much Korean people were pain because of this respected person I would like to share this heart-breaking feeling with you……

(Khắp nơi trên nước Hàn đều treo băng rôn với dòng chữ thương tiếc cho tổng thống tiền nhiệm Kim Dae Jung
All over Korea are hanging the banners with a regreting sentence for former President Kim Dae Jung)


References
http://www.nytimes.com
http://news.bbc.co.uk
http://www.telegraph.co.uk
Related Posts with Thumbnails